기술 문서, 사용자 매뉴얼, 기술 스펙, 소프트웨어 로컬라이제이션 등 기술 분야에서 필요한 번역 작업
기술 번역은 공학, 건설, 의학(의료), 법률, IT, 로봇 등 다양한 전문 분야의 번역이 포함됩니다.
기술문서 번역은 일반 소비자를 대상으로 번역하는 경우보다는 해외 정부기관 및 기업을 대상으로 하기 때문에 문서의 높은 수준을 유지해야 합니다. 이유는 해외 국가의 법적인 규제나 국제 표준을 지키는 경우도 있기 때문입니다. 기계장치의 유지 보수, 안전지침 등의 전문적인 내용과 WHO, FDA, ISO 등의 인증과 같은 절차를 통과하기 위해서는 기술적인 부분도 중요하지만 해당 문서의 품질도 중요합니다. 전문 기술문서에서는 전자, 기계, 의학, 군사, 화학 등 해당 분야에 대한 이해와 전문적인 기술 용어를 알고 있어야 번역을 진행할 수 있습니다.
고품질의 기술문서 번역을 위해 전문 분야의 지식을 보유한 번역사의 참여는 필수적이며, 이는 곧 회사의 가치를 높일 수 있는 것을 의미합니다.